Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Jul 2015 at 09:34

inimini
inimini 53 20年間ほどアメリカでソフトウェアエンジニアとして働いていました。ビジネス...
English

The genome is in many senses a database that we have constructed and curated and built new interfaces to. As a result, it will soon be the latest addition to what has for been referred to as the API Economy.

Computer programs themselves will be increasingly able to accommodate genomics, perhaps in ways no more remarkable than how Mint.com pulls together your bank balances. It’s this piece that I’m most interested in because a whole generation of software and hardware developers will soon be able to think about personalization at a molecular level, without the need for a bioinformatics team or a PhD. This will be the fourth and perhaps final wave.

Japanese

多くの意味でゲノムは我々が構築して整理し新しいインターフェイスを構築したデータベースだ。 結果として、ゲノムはもうすぐ「APIエコノミー」への最新の追加となる。

コンピュータプログラム自体もこれからますます、おそらくMint.comが銀行残高情報をまとめるくらい当たり前にゲノミクスを受け入れることができるようになる。 もうすぐソフトウェアとハードウェアの開発者の世代全体がバイオインフォマティクスチームや博士号を必要とせずに分子レベルでのパーソナライゼーションを考えることができるので、これは最も興味深いものだ。これが第四でおそらく最後の波になるだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/06/27/coming-soon-an-api-for-the-human-genome/