Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Coming soon: An API for the human genome Gholson Lyon, a geneticist at Cold ...
Original Texts
We’ve created entirely new classes of therapies using RNA interference, perhaps the most exciting new frontier in the pharmaceutical industry. In another example, a team in Philadelphia has developed a safe version of the HIV virus that it has genetically reprogrammed to destroy Leukemia cells.
On the software side, here are just a few possibilities:
* Imagine pharmacy support systems that integrate with your genome to ensure that prescription drugs are ideal for the subject, maximizing efficacy and reducing side effects.
On the software side, here are just a few possibilities:
* Imagine pharmacy support systems that integrate with your genome to ensure that prescription drugs are ideal for the subject, maximizing efficacy and reducing side effects.
Translated by
mdtrnsltn
私達はおそらく製薬業界の最も最先端にあるRNA干渉を用いた画期的な治療法を開発しました。もう一つの例では、フィラデルフィアのチームが遺伝子学的にリプログラムされた、人には無害で、白血病の細胞を破壊するHIV ウイルスの開発をしました。
ソフトウェアサイドではこのような可能性もあります。
*最大の効果を得て副作用を減らす為に患者にゲノムによって最適な薬を処方する為の、薬局サポートシステムを想像してみてください。
ソフトウェアサイドではこのような可能性もあります。
*最大の効果を得て副作用を減らす為に患者にゲノムによって最適な薬を処方する為の、薬局サポートシステムを想像してみてください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 5728letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $128.88
- Translation Time
- about 18 hours
Freelancer
mdtrnsltn
Starter (High)
Freelancer
nobeldrsd
Starter
Freelancer
inimini
Standard
20年間ほどアメリカでソフトウェアエンジニアとして働いていました。ビジネス英語、日常英語とも得意です。よろしくお願いします。
Freelancer
kyotaro_kogawa
Standard