Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Jul 2015 at 09:12

inimini
inimini 53 20年間ほどアメリカでソフトウェアエンジニアとして働いていました。ビジネス...
English

A third wave is in progress now, focused on integrating genomic data with other types of data. Soon, a wide variety of health and wellbeing apps and platforms will be able to do things like connect variants to environmental, lifestyle, dietary, and activity related factors, guiding both sick and healthy people towards a fundamentally better quality of life. The promise of genomics is increasingly an everyday one.

What does this all mean? If genome sequencing is fast and cheap, analysis and interpretation are accurate, and genomic data is put into a wider context so that we can leverage insights in daily practice, many new things quickly become possible.

Japanese

現在、他のタイプのデータとゲノムデータの統合に焦点を当てた第三の波が進行中だ。 近い将来に多種の健康アプリとプラットフォームがゲノム変異を環境、ライフスタイル、食事またアクティビティーに結び付け、病人または健康な人々の生活の基本的品質向上に導くことが出来るようになる。ゲノミクスが約束出来るものはますます日常的になっている。

このすべて何を意味するなのだろうか? ゲノム配列決定が迅速かつ安価であり分析と解釈が正確であるなら、ゲノムデータがより広い文脈に置かれ私たちは日々の行動で洞察力を活用できるようになる。 色々の新しい事がすぐに可能になる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/06/27/coming-soon-an-api-for-the-human-genome/