Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Jun 2015 at 12:21

inimini
inimini 53 20年間ほどアメリカでソフトウェアエンジニアとして働いていました。ビジネス...
English

A couple of weeks back, Microsoft announced Project Premonition, which involves using smart traps and drones to capture and transport mosquitoes to help prevent future disease outbreaks. Working with academics from the likes of the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health, part of the project involves identifying diseases and, using recent developments in molecular biology and genetic sequencing, scientists can create cloud-based databases of their research.

In the simplest terms, the cloud computing companies provide the infrastructure, and the academics provide the analytical methodology.

Japanese

数週間前Microsoftは感染病発生防止のためにスマートトラップやドローンを使用して蚊を捕獲・輸送するProject Premonition(「予感 プロジェクト」)を発表した。 Johns Hopkins Bloomberg School of Public Healthの学者などとの協力で、プロジェクトの一部は病気の特定にある。 科学者は最近の分子生物学および遺伝子配列決定における動向を使用して自分の研究結果でクラウドベースのデータベースを作成することができる。

一言でいうと、クラウドコンピューティング企業がインフラストラクチャを提供し研究者が分析方法を提供するものだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/24/google-teams-up-with-broad-institute-to-help-improve-dna-analysis/