Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Jun 2015 at 15:06

English

A couple of weeks back, Microsoft announced Project Premonition, which involves using smart traps and drones to capture and transport mosquitoes to help prevent future disease outbreaks. Working with academics from the likes of the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health, part of the project involves identifying diseases and, using recent developments in molecular biology and genetic sequencing, scientists can create cloud-based databases of their research.

In the simplest terms, the cloud computing companies provide the infrastructure, and the academics provide the analytical methodology.

Japanese

2週間前、Microsoftは医療プロジェクト「Project Premonition」を発表した。将来の病気の発生を防ぐために、巧妙な罠やドローンを使って蚊を採取し輸送するというものだ。Johns Hopkins Bloomberg School of Public Healthなどに所属する研究者たちと連携し、プロジェクトの一部は病気の特定や、近年の分子生物学や遺伝子の解読における発展の利用に関わり、科学者たちはリサーチのためのクラウドベースのデータベースを作成できる。

簡潔に言うと、クラウドコンピューティング企業はインフラを提供し、学者は分析手法を提供するのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/24/google-teams-up-with-broad-institute-to-help-improve-dna-analysis/