Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Jun 2015 at 12:38

inimini
inimini 53 20年間ほどアメリカでソフトウェアエンジニアとして働いていました。ビジネス...
English

Today’s news is the latest in a long line of partnership announcements as the cloud computing titans battle it out to grab the biggest names in medicine and research. Back in March, we reported on how Google hopes to use big data and machine-learning to aid drug discovery. Working with Stanford University, Google published a paper on how using data from different sources can better determine which chemical compounds will serve as “effective drug treatments for a variety of diseases.”

Japanese

今日のニュースは、数々のクラウドコンピューティング大企業が、トップ医療企業や研究所との協力を求めて結んできたパートナーシップの発表の最新のものだ。去る3月、我々はGoogleのビッグデータと機械学習を使用して薬剤の発見を支援する方針を報告した。米国スタンフォード大学(Stanford University)との協力によって、Googleは複数のデータ源の使用がどのように「種々の疾患治療のための効果的な薬物」として機能できる化学化合物をより効果的に決定するのに役立つかについての論文を発表した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/24/google-teams-up-with-broad-institute-to-help-improve-dna-analysis/