Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 26 Jun 2015 at 15:04
I've been using the serum for few days now morning and night time.i have several questions?
1. How many drops should I put in my face everytine?
2. Is the 1 bottle good for 1 month use?
3. For the under eye, should I rub it too? For how many minutes?
4. Should I put also in my neck?
5. How much would it cost per bottle?
6. I'm Planning to gve 1 bottle to my mom
To test for her age group, will that be alright? Or should I finish using the 3 bottles for optimized result?
7. Where does the serum made of?
8. Will we be the exclusive distributor in the Philippines?
私は数日間朝と夜に乳液を使っています.いくつか質問があります.
1.毎回何滴顔に塗れば良いのですか?
2.1瓶は一ヶ月使用分ですか?
3.目の下にも擦りつけるのですか?何分間ですか?
4.首にもつけなければいけませんか?
5.1瓶いくらですか?
6.私は1瓶母にあげようと考えています.
彼女のような年の人に使ってみるのは大丈夫ですか?それとも、結果が大丈夫かどうか見る為に、3瓶身分で使かってみるべきですか?
7.この乳液は何で出来ているのですか?
8.私達はフィリピンの独占販売店になるのですか?
Reviews ( 1 )
original
私は数日間朝と夜に乳液を使っています.いくつか質問があります.
1.毎回何滴顔に塗れば良いのですか?
2.1瓶は一ヶ月使用分ですか?
3.目の下にも擦りつけるのですか?何分間ですか?
4.首にもつけなければいけませんか?
5.1瓶いくらですか?
6.私は1瓶母にあげようと考えています.
彼女のような年の人に使ってみるのは大丈夫ですか?それとも、結果が大丈夫かどうか見る為に、3瓶身分で使かってみるべきですか?
7.この乳液は何で出来ているのですか?
8.私達はフィリピンの独占販売店になるのですか?
corrected
私は数日間朝と夜に美容液を使っています。いくつか質問があります。
1.毎回何滴顔に塗れば良いのですか?
2.1瓶は一ヶ月使用分ですか?
3.目の下にも擦りつけるのですか?何分間ですか?
4.首にもつけけた方がいいですか?
5.1瓶いくらですか?
6.私は1瓶母にあげようと考えています.
彼女のような年の人に試してもらってもいいですか?それとも、最適な結果を実感するために、私が3瓶使いきるべきですか?
7.この美容液はどこで千三されているのですか?
8.私達はフィリピンの独占販売店になれますか?
This review was found appropriate by 0% of translators.
nearlynativeさん,
ご指摘ありがとう御座います。これからもよろしくお願い致します。いつもnearlynative さんの文章を見せて頂いて勉強させて頂いております。
いやいや、そんな、恐縮です。私も時折とんでもない勘違いの訳をしたりして、恥ずかしい限りです。ともに、がんばりましょうね。