Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Oct 2011 at 00:23

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

" Over the decades, SoftBank has endeavoured to develop new markets for Internet businesses, starting from the U.S., China and now India.

I believe that through the mobile internet, we can change people’s lives in India and empower each one of them to contribute to society’s exponential growth. I am very excited to be a part of this vision and delighted to have Bharti, with its unparalleled vision, knowledge and experience with emerging markets, as our partner. This partnership represents a significant step in SoftBank’s journey towards becoming No.1 in the mobile internet industry."

Japanese

「10年に渡り、ソフトバンクは、インターネット事業における新たな市場の開発に励んでおり、米国を手始めに、中国、そして今ではインドを手がけることになった。」

我々は、モバイルインターネットを通じて、インドの人々の生活を変え、そして一人一人が急激な社会成長に貢献していく力を与えることができると、私はそう確信している。私がこの将来計画の一部として貢献できることを喜ばしく思い、エマージングマーケットにおいて無比の将来像、知識、そして経験を保持する Bharti を我々のパートナーとして招き入れることができたことを嬉しく思っている。このパートナーシップは、ソフトバンクがモバイルインターネット市場で1位の座を獲得する道程で非常に意義深い一歩であると言える。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/bharti-enterprises-softbank-joint-venture/