Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Jun 2015 at 13:05

silentvoice13
silentvoice13 50 こんにちは!アクセスいただきありがとうございます。 四季折々の景色に恵ま...
English

Experts also summarised that Korea presents a huge market for investors and founders in the mobile space as more than 80 percent of the country has smartphones.

Ryu said, “One of the big trends in the Korean startup ecosystem is O2O (Online-to-Offline). MyRealTrip seamlessly combines online travelling service with offline guides’ experiences, and also shows nice market performances. Hence, we chose this company for the Judges’ Choice award as an iconic startup from Korea going global.”

Japanese

7. 専門家が語る、韓国の巨大投資家市場
専門家はこうも伝えている。「韓国では、モバイルフォン市場が投資家や企業家にとっては大きなチャンス、国民全体の80%以上がスマートフォンを所有しているのだから。」

Ryu氏いわく、「現代における韓国のスタートアップエコシステムの大きなトレンドの一つは、O2O (Online-to-Offline)である。MyRealTripのオンライントラベルサービスは、途切れることなく常にそれぞれガイド経験者とつながっており、市場の動きも活発であることがみてとれる。MyRealTripが、韓国から世界へと発信する象徴的なスタートアップ企業として、Judges’ Choiceアワードに選ばれるのは、当然のことである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/echelon-top100-myrealtrip-flitto-win-korea-qualifier-20150526/