Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Oct 2011 at 16:31

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

10 Essential PR Tips for Startups

Erica Swallow is a technology and lifestyle writer. Sign up for her course on “PR for Startups” to learn more about getting media coverage for your fledgling business.

It can be challenging for unknown startups to garner press attention — budgets are tight, relationships with journalists may not be that strong and explaining a new concept is difficult. Not to mention, early-stage startups usually only employ a few people focused on product and development. Therefore, marketing and public relations are often tackled piecemeal by whomever has time.

Japanese

スタートアップのための10の基本的なPRのヒント

エリカ・スワロウズはテクノロジー&ライフスタイルライターだ。「スタートアップのためのPR」に関する彼女のコースに参加して、あなたの駆け出しのビジネスがもっとメディアの取材を受けるようにする方法を学んでみよう。

無名のスタートアップがプレスの関心を集めるのはなかなか難しい-予算は厳しく、ジャーナリストとの関係は強いわけではないし、新しいコンセプトを説明するのは難しい。それはさておき、初期段階のスタートアップは、製品と開発に焦点を絞って少人数しか雇用しないのが普通だ。だから、マーケティングと公報活動(PR)は時間のあるスタッフが断片的に取り組んでいることが多い。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/10/10/pr-startups/