Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 14 May 2015 at 15:56

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
English

Your bag will age over time, please don’t panic as this is normal as it is a natural product. Ordinary Vaseline works well on minor scuffs and abrasions to buff your satchel.
Please be aware that highly coloured dyes in the leather may transfer across to lighter clothing and vice-versa - we cannot accept responsibility when this occurs.

We recommend the following care products from Collonil to assist in prolonging the life of your bag.
The Collonil Delicate Cream
Cleans & cares for leather.
Cleans & softens the surface of the leather.
Revives and restores colours

Japanese

バッグは時間がたてば古くなりますが、天然素材の製品ですので、慌てないでください。バッグの小さな擦り傷や摩耗にはワセリンが適しています。
レザーの強い色の染料はより軽い色の生地に移ることがあります。この場合、我々は責任を負いません。

あなたのバッグの寿命を延ばすためにCollonilから次のケア製品をお勧めします。
Collonil デリケートクリーム
レザー用クリーン&ケア
レザー表面用クリーン&ソフト
色の復元

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 15 May 2015 at 18:53

original
バッグは時間がたてば古くなりますが、天然素材の製品ですので、慌てないでください。バッグの小さな擦り傷や摩耗にはワセリンが適しています。
レザーの強い色の染料はより軽い色の生地に移ることがあります。この場合、我々は責任を負いません。

あなたのバッグの寿命を延ばすためにCollonilから次のケア製品をお勧めします。
Collonil デリケートクリーム
レザー用クリーン&ケア
レザー表面用クリーン&ソフト
色の復元

corrected
バッグは時間がたてば古くなりますが、天然素材の製品ですので、慌てないでください。バッグの小さな擦り傷や摩耗にはワセリンが適しています。
レザーの強い色の染料はより軽い色の生地に移ることがあるほか、その逆の事態もあります。この場合、我々は責任を負いません。

あなたのバッグの寿命を延ばすためにCollonilから次のケア製品をお勧めします。
Collonil デリケートクリーム
レザー用クリーン&ケア
レザー表面用クリーン&ソフト
色の復元

yoppo1026 yoppo1026 15 May 2015 at 19:33

レビュー、ありがとうございました。

Add Comment