Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Your bag will age over time, please don’t panic as this is normal as it is a ...

Original Texts
Your bag will age over time, please don’t panic as this is normal as it is a natural product. Ordinary Vaseline works well on minor scuffs and abrasions to buff your satchel.
Please be aware that highly coloured dyes in the leather may transfer across to lighter clothing and vice-versa - we cannot accept responsibility when this occurs.

We recommend the following care products from Collonil to assist in prolonging the life of your bag.
The Collonil Delicate Cream
Cleans & cares for leather.
Cleans & softens the surface of the leather.
Revives and restores colours
Translated by osam_n
バッグは時が経つにつれて劣化しますが、自然製品のため不具合でありませんのでご心配しないでください。
揉み革製バッグには一般的なワセリンが軽度のこすれや摩耗に対して効果があります。
革製品の染色が他の洋服に色移りする-逆方向の色移りを含む-ことをご留意ください。色移りについての責任は当社では負いかねます。

製品を長くお使いいただくために、Collonilの以下のお手入れ用製品をお勧めいたします。
Collonil Delicate Cream
革製品の汚れ落としとお手入れ
革製品表面のCleans & softens
本来の色を甦らせる

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
565letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$12.72
Translation Time
12 minutes
Freelancer
osam_n osam_n
Senior
翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!