Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 14 May 2015 at 16:17

corner
corner 52 翻訳経験10年、専門は医薬翻訳者として主に安全性報告、症例経過、治験プロト...
English

Your bag will age over time, please don’t panic as this is normal as it is a natural product. Ordinary Vaseline works well on minor scuffs and abrasions to buff your satchel.
Please be aware that highly coloured dyes in the leather may transfer across to lighter clothing and vice-versa - we cannot accept responsibility when this occurs.

We recommend the following care products from Collonil to assist in prolonging the life of your bag.
The Collonil Delicate Cream
Cleans & cares for leather.
Cleans & softens the surface of the leather.
Revives and restores colours

Japanese

時の経過とともにバッグも年齢を重ねます。天然の材料を使用した製品にはよく起こることですので、慌てずに。小さなかすり傷や擦り傷程度なら、薬局で買えるワセリンなどで磨けばとても綺麗になります。
染色の強い革製品の場合、淡い色調の洋服に色移りする場合があります。その逆のケースも同様ですので、十分に注意してください。
この場合、弊社では責任を負いかねます。

お手入れにはコロニル社のレザーケア製品をお勧めします。バッグが長持ちします。
コロニル社デリケートクリーム
皮革の汚れ落とし・お手入れに。
皮革の表面を清潔に、柔らかく。
色合いがよみがえります。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 15 May 2015 at 18:54

分かりやすく訳されています。

corner corner 17 May 2015 at 00:32

ありがとうございます

Add Comment