Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Apr 2015 at 16:55

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
Japanese

★「出番前の円陣」や、「ライブ終演後のお見送り」について★
ツアー会場で、新規ご入会、ご継続、カムバック継続、お友達紹介をしていただいた方を対象に、抽選で円陣やお見送りにご招待!抽選会の方法については、当日ブースにてご案内致します。

「本番直前の出演者全員で組む円陣(各会場2名)」


「ライブ終演後のお見送り(下記実施会場で各10名)」
「ライブ終演後のお見送り」が実施される会場は下記の通り。

English

* About "Huddle before the live" and "Seeing off after the live" *
If you newly join, renew your membership, or introduce your friend at the tour venue, you might be invited to the huddle or seeing off by lottery! The method of the lottery will be announced at the booth on the day.

"Huddle by all performers before the live (Each venue 2 people)"


"Seeing off after the live (each 10 people at the following venue)"
The venues where the "Seeing off after the live" is implemented are as follows.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。