Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Indonesian / 0 Reviews / 09 Apr 2015 at 19:01

el_monee
el_monee 52 インドネシア出身のLilikと申します。 日本語からインドネシア語、英語...
Japanese

★「出番前の円陣」や、「ライブ終演後のお見送り」について★
ツアー会場で、新規ご入会、ご継続、カムバック継続、お友達紹介をしていただいた方を対象に、抽選で円陣やお見送りにご招待!抽選会の方法については、当日ブースにてご案内致します。

「本番直前の出演者全員で組む円陣(各会場2名)」


「ライブ終演後のお見送り(下記実施会場で各10名)」
「ライブ終演後のお見送り」が実施される会場は下記の通り。

English

★About "The circle before the turn" and "Send-off after the live performance"★
At the venue of the tour, for them who apply for new membership, continuing membership, comeback membership, referral membership, will get the invitation to the circle before the turn and send-off after the live performance by lottery. You can get the detail of the lottery at the booth on the day of performance.

"The circle included all performer before the performance (2 person in each venue)

"The send-off after the live performance (10 person in each venue listed below)"
The venues for "The send-off after the live performance" are as below.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。