Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 02 Apr 2015 at 18:14

shintaro_t
shintaro_t 52 日英・英日翻訳に従事し6年ほどになります。 契約書、マニュアル、プレスリ...
Japanese

神田明神は江戸東京に鎮座して1300年近くの歴史があります。
江戸時代には、「江戸総鎮守」として将軍から江戸庶民にいたるまで江戸のすべてを守護していました。

今もなお、神田や日本橋、秋葉原、丸の内など108の町々の総氏神様として、江戸の素晴らしき伝統文化を保ちつつ、それでいて絶え間なく発展と創造を繰り返す、この東京都心を
護っています。
神田明神の氏子町である東京108の町は、江戸と東京の生活や文化が凝縮された町々で、

・神田―元祖下町、江戸っ子たちの血を受け継ぐ町々

English

Since enshrinement in Edo-Tokyo, Kanda Myojin has seen 1300 years of history.
In the Edo era, it protected the whole Edo - from the Shoguns to the town people - as the "Edo-so-chin-ju (protecting shrine of all Edo)".

Still now, it protects central Tokyo, a place maintaining splendid cultures from the Edo era and ceaselessly giving birth to development and creation, as the sole tutelary shrine for 108 towns including Kanda, Nihonbashi, Akihabara and Marunouchi.
The 108 towns in Tokyo protected by Kanda Myojin are towns with dense culture and lifestyles of Edo and Tokyo:

- Kanda - The first of the downtowns in Tokyo, inheriting the Edo-ite spirit

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.