Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 41 / 1 Review / 25 Mar 2015 at 20:18

ibimari
ibimari 41 サービス業全般の仕事をずっとしています。インドネシア語検定はC 級を201...
Japanese

退院後、急いで荷物を出荷しました。
19日に到着しているはずです。

大変申し訳ありません。
こちらのミスですのでお詫びとして
購入金額より20%値引きします。
$36を入金していただけますか?

paypalからインボイスを送ります。
よろしくお願いします。

English

I am sorry. After discharge, was shipped luggage in a hurry. You should have arrived on the 19th. Because it is this incompleteness and discount 20% than the purchase price as an indication of the apology. Would you please make a payment of $ 36? I send an invoice from paypal. Thanking you in advance.

Reviews ( 1 )

kanon84 67
kanon84 rated this translation result as 27 Mar 2015 at 01:42

original
I am sorry. After discharge, was shipped luggage in a hurry. You should have arrived on the 19th. Because it is this incompleteness and discount 20% than the purchase price as an indication of the apology. Would you please make a payment of $ 36? I send an invoice from paypal. Thanking you in advance.

corrected
I shipped the items as soon as possible after I was discharged.
They should have arrived by the 19th.

I am extremely sorry.
It was my mistake, so as a token of my apology I will take 20% off the purchase price.
Could you please make a payment for $36?

I will send you an invoice via PayPal.
Thank you in advance.

Grammar.

Add Comment