Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / Native Japanese / 1 Review / 23 Mar 2015 at 23:12

aki-higuchi
aki-higuchi 58 2003年~2014年のおよそ10年間、 東京の古美術店にて語学を生かし...
English

“We are working with operators, content partners, and governments from all over the world to address the barriers that prevent people from connecting and joining the knowledge economy. We are excited to bring the Internet.org app to the Philippines and give people access to internet services and tools that can help create new ideas and opportunities,” says Markku Makelainen, director of global operator partnerships at Facebook.

Apart from the Philippines, Internet.org has launched in Colombia, Ghana, Tanzania, Kenya, India, and Zambia.

Japanese

Facebookのグローバルオペレーター連携事業部長のMarkku Makelainen氏は次のように語る。
「知識経済へのつながりと参加を妨げている障壁に対処するために、私たちは世界中のオペレーターやコンテンツパートナー、そして政府と共に仕事をしています。フィリピンにInternet.orgのアプリを投入することにより、人々が新しいアイディアや機会をもたらしてくれるインターネットサービスやツールの利用が可能になることにわくわくしています」

Internet.orgはフィリピンの他にも、コロンビア、ガーナ、タンザニア、ケニア、インド、そしてザンビアでローンチしている。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 26 Mar 2015 at 22:14

original
Facebookのグローバルオペレーター連携事業部長のMarkku Makelainen氏は次のように語る。
「知識経済へのつながりと参加を妨げている障壁に対処するために、私たちは世界中のオペレーターやコンテンツパートナー、そして政府と共に仕事をしています。フィリピンにInternet.orgのアプリを投入することにより、人々新しいアイディアや機会をもたらしてくれるインターネットサービスやツールの利用可能にることにわくわくしています」

Internet.orgはフィリピンの他にも、コロンビア、ガーナ、タンザニア、ケニア、インド、そしてザンビアでローンチしている。

corrected
Facebookのグローバルオペレーター連携事業部長のMarkku Makelainen氏は次のように語る。
「知識経済へのつながりと参加を妨げている障壁に対処するために、私たちは世界中のオペレーターやコンテンツパートナー、そして政府と共に仕事をしています。フィリピンにInternet.orgのアプリを投入、人々新しいアイディアや機会をもたらしてくれるインターネットサービスやツールの利用可能にることにわくわくしています」

Internet.orgはフィリピンの他にも、コロンビア、ガーナ、タンザニア、ケニア、インド、そしてザンビアで始まっている。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/facebook-internet-org-app-smart-philippines/