Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Oct 2011 at 12:35

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

In 1923 President Harding and his wife visited the West to dedicate a portion of the Old Oregon Trail. At that ceremony, local Cayuse and Umatilla chiefs presented the First Lady with a Pendleton shawl inspired by the already famous Chief Joseph blanket. This robe from our Heritage Collection is comparable to a twin blanket, the size originally used as a ceremonial robe by Native Americans. It is ideal for foot of bed, draped over a sofa or chair, or hung as unique, historic wall art.

Japanese

1923年にハーディング大統領とその夫人がオールド・オレゴン・トレイルの除幕式のために西部を訪れました。式典では、その地方のカユース族とウマティラ族の族長がファーストレディにペンドルトンのショールをプレゼントしました。このショールは当時有名だったジョセフ族長のブランケットから刺激を得て作られたものでした。当社の「遺産コレクション」のこのローブはツインブランケットに相当し、元々ネイティブアメリカンが儀式のときに使っていたローブのサイズです。ベッドの足もとに敷いたり、ソファやイスに掛けるのにぴったりで、壁面アートとして壁に飾るのもユニークな使い方でしょう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ※文章はですます調でお願いいたします。※