Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 09 Mar 2015 at 18:03

Japanese

「monaka」9:00-12:40

「GOGOMONZ」13:00-16:55

「キラメキ ミュージック スター『キラスタ』」18:00-20:00
※スタジオアルシェからの公開生放送となります。
※当日観覧エリアでの入場整理券を配布致します。詳細はNACK5オフィシャルサイト(http://www.nack5.co.jp/)をご確認ください。
※施設情報:スタジオアルシェ
埼玉県さいたま市大宮区桜木町2-1-1 アルシェ 5F

English

"monaka" 9:00-12:40

"GOGOMONZ" 13:00-16:55

"KIRAMEKI MUSIC STAR 'KIRASTA' " 18:00-20:00
* This is a public live broadcasting at STUDIO ARCHER.
* Entrance tickets will be handed out on the day around the venue. For more information, please check NACK5's official web site (http://www.nack5.co.jp/).
* Facility's information: STUDIO ARCHER
5th floor, ARCHER, 2-1-1, SAKURAGICHO, OMIYAKU, SAITAMASI, SAITAMA

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★ 10 Mar 2015 at 23:33

original
"monaka" 9:00-12:40

"GOGOMONZ" 13:00-16:55

"KIRAMEKI MUSIC STAR 'KIRASTA' " 18:00-20:00
* This is a public live broadcasting at STUDIO ARCHER.
* Entrance tickets will be handed out on the day around the venue. For more information, please check NACK5's official web site (http://www.nack5.co.jp/).
* Facility's information: STUDIO ARCHER
5th floor, ARCHER, 2-1-1, SAKURAGICHO, OMIYAKU, SAITAMASI, SAITAMA

corrected
"monaka" 9:00-12:40

"GOGOMONZ" 13:00-16:55

"KIRAMEKI MUSIC STAR 'KIRASTA' " 18:00-20:00
* This is a public live broadcasting from STUDIO ARCHER.
* Entrance tickets will be handed out on the day around the venue. For more information, please check NACK5's official web site (http://www.nack5.co.jp/).
* Facility's information: STUDIO ARCHER
5th floor, ARCHER, 2-1-1, SAKURAGICHO, OMIYAKU, SAITAMASI, SAITAMA

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。