Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Sep 2011 at 00:12

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Organizations such as The World Economic Forum and Harvard Law School also use it to power their mobile app.

The American start-up which has been running for over two years has quickly established a global presence and operates in UK, France, Spain, Australia, Italy, Germany, Brazil, Turkey and Japan. But of course, the latest and largest market Mobile Roadie has entered is China. Launching just two weeks ago, Mobile Roadie is localizing and re-branding itself as Qmobao with the help of a local Chinese mobile agency called FabriQate.

Japanese

世界経済フォーラム(The World Economic Forum)やハーバード大学法科大学院(Harvard Law School)などの団体でも、それらのモバイルアプリケーションを強化するために、このシステムを利用している。

2年以上に渡り運営を続けてきている米国のスタートアップ企業は、みるみるうちにその存在感を世界中に示すことに成功し、現在では、英国、フランス、スペイン、オーストラリア、イタリア、ドイツ、ブラジル、トルコ、そして日本で運営展開している。しかし、もちろん、Mobile Roadie が誇る最新かつ最大の市場は、中国である。
2週間前に開始されたばかりであるが、現地の中国系モバイルエージェントの FabriQate の支援を受けながら、Mobile Roadie は、Qmobao としてローカライズと再ブランド化を進めている。


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/26/qmobao-makes-it-easy-to-create-your-own-mobile-app/