Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 18 Feb 2015 at 18:33

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
English

The appeal of real estate crowdfunding is this: unlike real estate investment trusts (REITs), which give investors access to a basket of properties, these sites let investors put money into individual properties at lower cost. There’s risk involved though: if a project goes south, investors could lose all their money.

Update on February 12, 5.45pm SGT: Added responses from CoAssets to Tech in Asia’s questions.

Japanese

不動産クラウドファンディングの魅力は次の通りだ。投資家が資産バスケットにアクセスできる不動産投資信託(リート)とは異なり、これらのサイトでは、投資家がより低コストで個々の資産に資金投入する。しかし、もちろんリスクもある。プロジェクトが失敗すれば、投資家は全資金を失う可能性がある。

2月12日午後5時45分(SGT)更新:CoAssetsがTech in Asiaの質問にの回答を追加した。

Reviews ( 1 )

mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooomin rated this translation result as ★★★ 22 Feb 2015 at 10:56

original
不動産クラウドファンディングの魅力は次の通りだ。投資家が資産バスケットにアクセスできる不動産投資信託(リート)とは異なり、これらのサイトでは、投資家がより低コストで個々の資産に資金投入する。しかし、もちろんリスクもある。プロジェクトが失敗すれば、投資家は全資金を失う可能性がある。

2月12日午後5時45分(SGT)更新:CoAssetsがTech in Asiaの質問にの回答を追加した。

corrected
不動産クラウドファンディングの魅力は次の通りだ。投資家が資産バスケットにアクセスできる不動産投資信託(リート)とは異なり、これらのサイトでは、投資家がより低コストで個々の資産に資金投入する。しかし、もちろんリスクもある。プロジェクトが失敗すれば、投資家は全資金を失う可能性がある。

2月12日午後5時45分(SGT)更新:Tech in Asiaの質問に対するCoAssetsの回答を追加した。

最後の文は、少し分かりにくかったです。しかし他の部分は、分かりやすくて勉強になりました!

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/singaporebased-real-estate-crowdfunding-site-nabs-733k-investment/