Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 51 / 3 Reviews / 18 Feb 2015 at 10:08
Moving on ●●, our records indicate that your eBay account might have been compromised. To prevent any fraudulent activity, we reset temporarily placed a hold on your account. Fortunately, we were able to restrict your account before any unauthorized bids or listings took place.
At this point, we would ask you to confirm your identity by calling us. Know that due to the sensitive nature of accounts, I can not verify your request nor confirm your identity by way of email.
If you do not speak English, you may want to ask for a help of your friends and relatives.
●●に移りますが、私達の記録では、あなたのeBayアカウントは不正アクセスされてはいないようです。不正行為を防ぐには、私達は一時的にリセットし、アカウントを ホールドします。幸運なことに、許可のない入札やリスティング(一覧表)が行われる前に、私達はあなたのアカウントに制限をかけることができました。
今の時点では、あなたは私達に電話をして身分を証明する必要があります。アカウントに関して機密性を維持しなくてはならないため、私はメールでのIDチェックはできません。
もし英語を話さないなら、お友達や家族等にお願いしてください。
Reviews ( 3 )
丁寧に訳せていると思います。
original
●●に移りますが、私達の記録では、あなたのeBayアカウントは不正アクセスされてはいないようです。不正行為を防ぐには、私達は一時的にリセットし、アカウントを ホールドします。幸運なことに、許可のない入札やリスティング(一覧表)が行われる前に、私達はあなたのアカウントに制限をかけることができました。
今の時点では、あなたは私達に電話をして身分を証明する必要があります。アカウントに関して機密性を維持しなくてはならないため、私はメールでのIDチェックはできません。
もし英語を話さないなら、お友達や家族等にお願いしてください。
corrected
●●に移りますが、私達の記録では、あなたのeBayアカウントは不正アクセスされてはいるかもしれません。不正行為を防ぐために、私達は一時的にリセットし、アカウントを ホールドしました。幸運なことに、不正な入札や出品が行われる前に、私達はあなたのアカウントに制限をかけることができました。
今の時点で、あなたは私達に電話をして身分を証明する必要があります。アカウントに関して機密性を維持しなくてはならないため、私はメールでのIDチェックはできません。
もし英語が話せないなら、お友達や親戚の方に手伝ってもらうことをお勧めします。
主語を決めてしまう前に事実関係を俯瞰してみると良いと思います。