Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 18 Feb 2015 at 08:17
The site doesn’t track the progress of each development, which means investors will need to follow-up directly with the project manager. But the site says it has a few safeguards in place, including personal guarantees signed by developers, agents, and property owners, as well as a cap on how much an investor can put in. Anyone including the rich, the middle class, and companies can back projects, since the minimal investment is just S$1,000.
Tech in Asia’s attempts to register on the site to glimpse at how it functions haven’t been successful. The Facebook login feature didn’t work, neither did the registration form.
サイトはそれぞれの開発の進捗を追跡はしていないため、投資家は直接プロジェクトのマネージャーに問い合わせる必要がある。しかし、開発業者、代理店、そして資産の所有者によって署名された個人保障、また投資家が投資できる上限額を設定するなど、いくつかの安全対策は講じている、とサイトは説明する。最少投資額がたったの1000シンガポールドルのため、上流または中流階級の人や企業であれば、プロジェクトを支援することができる。
そのサイトがどのように機能するのかを垣間見る目的で、Tech in Asiaはサイトに登録しようとしたが、成功しなかった。Facebookによるログイン機能はうまくいかなかったし、登録フォームも同様であった。
Reviews ( 1 )
いい訳だと思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.
該当記事です。
https://www.techinasia.com/singaporebased-real-estate-crowdfunding-site-nabs-733k-investment/
高く評価していただき、ありがとうございます!