Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Sep 2011 at 04:24

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

QQ Wanggou will be made accessible through second-level domain buy.qq.com (not up yet) for the time being and will be moved to an independent domain name next year.

In this case, Tencent will own 3 ecommerce initiatives, QQ Wanggou, QQ Mall and Paipai that target independent-operated B2C sites, brands and individual sellers separately. Target customers for QQ Wanggou are said to be upper-middle class with decent income who care about product and service quality.

Japanese

QQ Wanggou は、しばらくの間はセカンドレベルドメインの buy.qq.com (未開示)を通じてアクセス可能になるが、その後、来年には、独立したドメイン名へと移行される予定である。

これによって、Tencent は、QQ Wanggou、QQ Mall、そして Paipai と、3つの eコマースの主導権を保持することになり、それぞれが独立的に運営される B2C サイト、ブランド、そして個人販売者を担当することになる。QQ Wanggou がターゲットにしている消費者は、上流・中流の人々で、十分な額の収入を得ており、製品とサービスの品質にこだわりを持つ人々である。


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/20/tencent-vs-alibaba-a-scramble-for-b2c-businesses/