Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Tencent VS Alibaba: A Scramble For B2C Businesses Taobao Mall, the B2C arm...

Original Texts
Tencent VS Alibaba: A Scramble For B2C Businesses

Taobao Mall, the B2C arm of Taobao which brought in RMB30b ($4.6b) in sales last year and topped the list of B2C initiatives according to a report by market researcher iResearch announced its long-awaited B2C partnership strategy “Open B2C Platform” yesterday with local B2C sites including NYSE-listed Dangdang.com, Walmart backed Yihaodian.com, electronic retailer Gome’s online arm Coo8.com. internet fashion brand VANCL.com and maternity-children products e-tailer RedBaby.com.cn onboard alongside other 38 major Chinese independent B2C sites ranging from online general stores to verticals. The 38 sites will operate their flagship e-stores on Taobao Mall through the strategic partnership, which is expected to put Taobao Mall in a better position against 360buy and QQ Shop, the B2C arm of Tencent’s Paipai, both are major competitors to the Hangzhou-based B2C powerhouse. Taobao Mall already claims 48.5% of China B2C market while 360buy comes in second with 18.1%.

According to Zhang Yong, head of Taobao Mall, the service is more of a platform provider than online retailer. So there’s no competition between Taobao Mall and other independent B2C sites. For this year Taobao Mall’s transaction volume is about to hit a record RMB100b ($15b) and is expected to surpass RMB200b ($31b) in 2012. Retailers and brands on Taobao Mall numbered 50k and 70k separately as of now.


Tencent Stealing Some Thunder With Leaked Updates


Tencent which has been trying to catch up with Taobao and has not yielded any good outcomes yet of course can’t sit squarely with Alibaba’s grand announcement. The Shenzhen-based internet powerhouse tried to steal some thunder from Taobao Mall by leaking updates on and screenshots of its super B2C platform, named QQ Wanggou (means QQ Online Shopping), to tease users as well as test out market response. QQ Wanggou will be made accessible through second-level domain buy.qq.com (not up yet) for the time being and will be moved to an independent domain name next year.

In this case, Tencent will own 3 ecommerce initiatives, QQ Wanggou, QQ Mall and Paipai that target independent-operated B2C sites, brands and individual sellers separately. Target customers for QQ Wanggou are said to be upper-middle class with decent income who care about product and service quality. As for operating model, people familiar with the matter said that Tencent will operate the business under concession agreement with one exclusive B2C partner takes over one specific category including 3C, sportswear, cosmetics, clothes, grocery and jewelry. That means Tencent will introduce 6 strategic partners to take their reins. 3C e-tailer 51buy.com, one of China’s Zappos Okbuy.com and online jewelry retailer kela.cn were confirmed to join QQ Wanggou platform and to run their own category. All these three companies are backed by Tencent.
Translated by zhizi
騰訊VSアリババ:B2C提携先の争奪戦

淘宝商城は淘宝のB2C事業部門で、市場調査機関のiResearchによれば、昨年300億元(46億ドル)の販売を上げ、B2C事業で首位となっている。その淘宝商城が昨日、待望のB2C提携戦略「オープンB2Cプラットフォーム」を発表した。このプラットフォームには、ニューヨーク市場に上場している当当網(Dangdang.com)、ウォールマートが支援している一号店網( Yihaodian.com)、家電量販店である国美のオンラインショップ庫巴購物網 (Coo8.com)、オンラインファッションブランドのVANCL.com、マタニティー、ベビー用品を扱う小売業の紅孩子(RedBaby.com.cn)、その他オンライン総合ストアから製造販売一貫企業まで様々な業種の中国独立B2C企業の38サイトが含まれる。
これらの38サイトは戦略的提携を通じて淘宝商城でeストアの旗艦店を運営し、この戦略的提携により淘宝モールは京東商城(360buy)やQQ商城、騰訊の拍拍網との商戦で有利な立場になると見込まれている。QQ商城および拍拍網の2社は杭州に拠点をおくB2Cビジネス大手淘宝の主要競合先である。淘宝商城はすでに中国のB2C市場48.5%のシェアを確保していると主張しており、それに対し京東商城はシェア率第2位で18.1%となっている。

淘宝商城の責任者である張勇氏によれば、このサービスはオンライン小売業というよりはプラットフォームのプロバイダーであるという。ゆえに、淘宝商城間や他の独立したB2Cサイト間での競争はない。今年の淘宝商城の取引額は1000億元(150億ドル)に達する予定で、2012年には2000億元(310億ドル)を超えると見込まれている。
現時点の淘宝商城に参加する小売業者は50,000社、ブランド数は70,000点
リークされた最新情報でアイデアを奪う騰訊

騰訊は淘宝に追いつこうとしているが未だに成果が出ていない。しかし、もちろんアリババの大きな発表に何もしないわけにはいかない。深圳に拠点をおくインターネット大手企業の騰訊は最新情報をリークしたり、同社のQQ網購(QQオンラインショッピングという意味)という名の巨大B2Cプラットフォームのスクリーンショットを用い、市場の反応を試すと同時にユーザーをからかうために、淘宝商城のアイデアを横取りしようとした。
QQ網購はしばらくの間は第2のドメイン buy.qq.comを通じてアクセスできる予定で、来年には独立したドメイン名に移る予定だ。

この場合、騰訊は3つのeコマースを運営することになる。QQ網購、QQ商城および拍拍網で、これらはそれぞれ独立企業が運営するB2Cサイトやブランド、個人の出展者をターゲットにしている。 QQ網購では、商品やサービスの質にこだわり、ある程度の収入がある中上級の消費者をターゲットにしている。
運営モデルに関して、情報筋は騰訊は利権契約のもとで事業を運営する予定で、1社のB2C提携会社が、それぞれ3C、スポーツ用品、化粧品、アパレル、食料品や宝石から1つの特化したカテゴリーの支配権を得る。つまり、騰訊は手綱を取る6社の戦略的提携先を持つことになる。3C小売業の易迅網 (51buy.com)、中国版ザッポスのひとつである好楽買( Okbuy.com)、オンライン宝石商の珂蘭( kela.cn)はQQ網購に参加し各社のカテゴリーを運営することを表明した。これらの3社すべては騰訊の支援を受けている。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2892letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$65.07
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
zhizi zhizi
Senior