Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 3 Reviews / 13 Feb 2015 at 11:50
Thank you for your interest in partnering with us. One of our policy is to not to sell to Amazon MP sellers as that is a core part of our direct business. Please tell me where you want to sell these products and tell me more about your company please so we can decide if this is in the best interest of both of our companies. Thanks.
Regards,
弊社とのパートナーに興味を持っていただきありがとうございます。弊社のポリシーの一つが、Amazon MPセラーには販売しない事です。これは直接のビジネスをしたいと思っているからです。貴社がどこで販売したいのか、そして貴社について教えて頂けますでしょうか。両社にとっていいビジネスか検討させて頂ければと思います。
宜しくお願い致します。
Reviews ( 3 )
original
弊社とのパートナーに興味を持っていただきありがとうございます。弊社のポリシーの一つが、Amazon MPセラーには販売しない事です。これは直接のビジネスをしたいと思っているからです。貴社がどこで販売したいのか、そして貴社について教えて頂けますでしょうか。両社にとっていいビジネスか検討させて頂ければと思います。
宜しくお願い致します。
corrected
弊社とのパートナーシップ(提携)に興味を持っていただきありがとうございます。弊社のポリシー(方針)の一つは、Amazon MP(マーケットプレイス)セラー(販売者)には販売しない事です。これは弊社の直売ビジネスの根幹でもあります。貴社がどこで販売したいのか、そして貴社について教えて頂けますでしょうか。両社にとっていいビジネスか検討させて頂ければと思います。
宜しくお願い致します。
original
弊社とのパートナーに興味を持っていただきありがとうございます。弊社のポリシーの一つが、Amazon MPセラーには販売しない事です。これは直接のビジネスをしたいと思っているからです。貴社がどこで販売したいのか、そして貴社について教えて頂けますでしょうか。両社にとっていいビジネスか検討させて頂ければと思います。
宜しくお願い致します。
corrected
弊社とのパートナーとなることに興味を持っていただきありがとうございます。弊社のポリシーの一つが、Amazon MPセラーには販売しない事です。これは弊社の直接販売方針の中核となる考えだからです。貴社がどこで販売したいのか、そして貴社についてもっと教えて頂けますでしょうか。両社にとっていいビジネスか検討させて頂ければと思います。
宜しくお願い致します。
original
弊社とのパートナーに興味を持っていただきありがとうございます。弊社のポリシーの一つが、Amazon MPセラーには販売しない事です。これは直接のビジネスをしたいと思っているからです。貴社がどこで販売したいのか、そして貴社について教えて頂けますでしょうか。両社にとっていいビジネスか検討させて頂ければと思います。
宜しくお願い致します。
corrected
弊社とのパートナー提携に興味を持っていただきありがとうございます。弊社のポリシーの一つが、Amazon MPセラーには販売しない事です。これは直接のビジネスをしたいと思っているからです。貴社がどこで販売したいのか、そして貴社について教えて頂けますでしょうか。両社にとって良いビジネスか検討させて頂ければと思います。
宜しくお願い致します。
acdcasicさま
レビューありがとうございます。
カタカナ英語でもなんとなくわかる英語をどうやって訳せばいいか悩んだのですが、レビューとても参考になりました。