Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 03 Feb 2015 at 23:29

yumi_rupprecht
yumi_rupprecht 52 オーストラリア3年半、ドイツ1年の滞在経験あり。TOEIC935点(201...
English

1. I am in Tokyo. If I purchase this camera may I pick it up personally in Yokohama?

2. Machigaemasu. I have not purchased nor paid. I may do so, but have not yet.

3. Not cancellation.
My ebay account has no record of a purchase.
My Paypal account has no record of any payment.
Dakara, no cancellation because there is no transaction.
I cannot purchase it now because the sale is ended.
I am not interested in another camera right now.




Japanese

1. 私は東京にいます。もしこのカメラを買ったら、横浜で直接受け渡しできますか?

2. 間違いです。私はまだ買っていないし、支払いもしていません。買うつもりですが、今はまだ買ってないです。

3. キャンセルではありません。
私のeBayアカウントには購入の記録がありません。
私のPaypalアカウントにも支払いの記録はありません。
だから、取引がないため、キャンセルではありません。
セールが終わってしまったので、今はそれを買えません。
現時点で別のカメラには興味がありません。

Reviews ( 2 )

hitomi-kumai 65 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumai rated this translation result as ★★★★★ 04 Feb 2015 at 23:24

正しく翻訳されています。

yumi_rupprecht yumi_rupprecht 05 Feb 2015 at 17:20

hitomi-kumai様 レビューありがとうございます。

Add Comment
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 05 Feb 2015 at 04:55

original
1. 私は東京にいます。もしこのカメラを買ったら、横浜で直接受け渡しできますか?

2. 間違いです。私はまだ買っていないし、支払いもしていません。買うりですが、今はまだ買ってないです。

3. キャンセルではありません。
私のeBayアカウントには購入の記録がありません。
私のPaypalアカウントにも支払いの記録はありません。
だから、取引がないため、キャンセルではありません。
セールが終わってしまったので、今はそれを買えません。
現時点で別のカメラには興味がありません。

corrected
1. 私は東京にいます。もしこのカメラを買ったら、横浜で直接受け渡しできますか?

2. 間違いです。私はまだ買っていないし、支払いもしていません。買うしれませんが、今はまだ買ってないです。

3. キャンセルではありません。
私のeBayアカウントには購入の記録がありません。
私のPaypalアカウントにも支払いの記録はありません。
だから、取引がないため、キャンセルではありません。
セールが終わってしまったので、今はそれを買えません。
現時点で別のカメラには興味がありません。

yumi_rupprecht yumi_rupprecht 05 Feb 2015 at 17:22

acdcasic様 レビューと修正、ありがとうございます。

Add Comment