Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 30 Jan 2015 at 16:48

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

5 reasons to pay attention to Vietnam’s startup scene

In a build up to Echelon’s Top 100 Startups, we take a closer look at the 14 countries where the regional qualifiers will be held. First up: Vietnam

Tourists flock to Vietnam for its breathtaking natural landscapes and prized World Heritage Sites; these days investors value the country for housing exciting, burgeoning communities of startups and consumers.

This March, e27 is headed to Vietnam in search for Asia Pacific’s Top 100 Startups, eager to hear the qualifying pitches from these companies. On this road to the Echelon Asia Summit 2015, here are five reasons why Vietnam is on the startup map.

Japanese

ベトナムのスタートアップシーンに注目すべき5つの理由

Echelonの「トップ100スタートアップ」を選出するにあたり、地区予選を行う14の国について詳しく見ていくことにする。まず最初はベトナムだ。

旅行者は息をのむような自然景観や世界遺産を求めてベトナムに集まる。一方、投資家はこのところ、活性化する住宅市場や急成長するスタートアップと消費者のコミュニティがあるという理由で、この国に価値を見いだしている。

この3月、e27は「アジア太平洋地域トップ100のスタートアップ」を探し求めてベトナムに向かい、各企業による予選のピッチを聞く予定だ。来るEchelon Asia Summit 2015に向けて、ベトナムがスタートアップの世界において重要である5つの理由をここに挙げる。

Reviews ( 2 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★★ 03 Feb 2015 at 10:29

いいと思います。

takuyao takuyao 03 Feb 2015 at 18:22

yoppoさん、ありがとうございます。問題ないようで良かったです。

Add Comment
necorinzo 53 Used to work for a European investmen...
necorinzo rated this translation result as ★★★★★ 03 Feb 2015 at 18:05

とても解りやすい訳だと思います。

takuyao takuyao 03 Feb 2015 at 18:22

necorinzoさん、レビューありがとうございます。理解してもらえる文章になっていたようで、安心しました。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/5-reasons-to-pay-attention-to-vietnams-startup-scene-20150127/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。