Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 5 reasons to pay attention to Vietnam’s startup scene In a build up to Echel...

Original Texts
5 reasons to pay attention to Vietnam’s startup scene

In a build up to Echelon’s Top 100 Startups, we take a closer look at the 14 countries where the regional qualifiers will be held. First up: Vietnam

Tourists flock to Vietnam for its breathtaking natural landscapes and prized World Heritage Sites; these days investors value the country for housing exciting, burgeoning communities of startups and consumers.

This March, e27 is headed to Vietnam in search for Asia Pacific’s Top 100 Startups, eager to hear the qualifying pitches from these companies. On this road to the Echelon Asia Summit 2015, here are five reasons why Vietnam is on the startup map.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
ベトナムのスタートアップ事情に注目する5つの理由

Echelon's Top 100スタートアップ開催を目前に控え、我々は地域別の予備選考会が開かれる予定の14か国を詳しく見ていこうと思う。まずはベトナムから。

旅行者は息を飲むような自然景観と世界遺産を求めてベトナムにやってくるが、近年は急成長する住宅産業や、発展するスタートアップと消費者のコミュニティに目をつけて、投資家達がこの国に集まってくる。

今年3月、e27はAsia Pacific’s Top 100スタートアップについて調査するためベトナムへ向かう予定だ。優れたスタートアップ企業のいくつかから話を聞きたいと考えている。今回のEchelon Asia Summit 2015に向けて、スタートアップの勢力図にベトナムが載っている5つの理由を次に述べる。
mooomin
Translated by mooomin
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3778letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$85.005
Translation Time
1 day
Freelancer
mooomin mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
Freelancer
allita1979 allita1979
Starter
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact