Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Jan 2015 at 23:16

i3san
i3san 52 2001年から2006年までシステムエンジニアとして勤務していたため、IT...
Japanese

期待以上でした。
移動間に便利そうだなと思い利用しましたが、
実際は目的地を過ぎて一周してしまうほど良かったです。
夏のスペインは日差しがとても強く、バスの2階部分屋根の下の席がおすすめ。
風が気持ち良く、マドッリッド市内の要所を回ってくれるのでとても楽しめました!

English

It was more than I expected.
I used it because I thought that it might be useful for traveling. Actually, it was so good that I went round passing by my destination.
Because the sun is so strong in summer in Spain, so I recommend you to have a seat under the roof of the second floor of the bus. I enjoyed very much because I could visiti main places in Madrid with a nice breeze!

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★★ 23 Jan 2015 at 23:05

original
It was more than I expected.
I used it because I thought that it might be useful for traveling. Actually, it was so good that I went round passing by my destination.
Because the sun is so strong in summer in Spain, so I recommend you to have a seat under the roof of the second floor of the bus. I enjoyed very much because I could visiti main places in Madrid with a nice breeze!

corrected
It was more than I expected.
I used it because I thought that it might be useful for traveling. Actually, it was so good that I went another round passing by my destination.
Because the sun is so strong in summer in Spain, so I recommend you to have a seat under the roof of the second floor of the bus. I enjoyed very much because I could visiti main places in Madrid with a nice breeze!

Add Comment
Additional info: review