Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 09 Jan 2015 at 18:14

yukiemon
yukiemon 50 1974年生まれ 東京都在住 【略歴】 1996年から2-3...
Japanese

担当者様

お世話になっております。●●と申します。
現在、私が使用しているストアのアカウントを閉鎖させて頂きたいと思い、
このメールを送信させて頂きました。

必要な情報は下記の通りです。

アカウントを閉鎖したい理由は、
今後のビジネスの方向性を考えた際に、必要無いと判断したためです。

お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。

English

Dear Sir or Madam

Thank you for your continuous support. I'm **.
I just sent a mail because I'd like to ask to close my store account.

Here is a required information below.

The reason I'd like to close account is I decided we don't need it for our future business.

Sorry for bother you and thank you in advance.

Sincerely.

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★ 11 Jan 2015 at 00:03

original
Dear Sir or Madam

Thank you for your continuous support. I'm **.
I just sent a mail because I'd like to ask to close my store account.

Here is a required information below.

The reason I'd like to close account is I decided we don't need it for our future business.

Sorry for bother you and thank you in advance.

Sincerely.

corrected
Dear Sir or Madam

Thank you for your continuous support. I am **.
I just sent an email because I would like to ask to close my store account.

Here is a required information below.

The reason I would like to close my account is I decided we do not need it for our future business.

Sorry for bother you and thank you in advance.

Sincerely.

It is better not to use 'I'm' or 'I'd' or 'don't' in a business letter form.

yukiemon yukiemon 13 Jan 2015 at 12:22

Thank you very much.

Add Comment