Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 2 Reviews / 08 Jan 2015 at 12:47

yxn667
yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
English

I bought the zeiss super wide and I was shocked by your declaration of the amount I paid a little over $800 and yet you put $1,600 on the customs paper . That cost me another $100 in customs fees
that was not fair at all
Why did you do that to me ?
Why were you not honest to customs
It cost me another One Hundred Dollars
And I had to pay before delivery
I ask you for a rebate
How do I show you the documents
This has to be straightened out by you !

Japanese

Zeiss Super Wideを購入しましたが、関税書類に入力された金額に驚愕しました。800ドルちょっとを支払ったに関わらず、貴方は1600ドルと関税書類に入力し、結果100ドルもの関税を支払わなくてはならなかった。
なぜこのような事をしたのですか?
なぜ税関にも正しい申告ができないのですか?
100ドルもの追加のお金を支払わなくてはならなかった。
その上、送料も払っています。
払い戻しを要求します。
書類はどのように見せたらいいですか?
責任をとってください!

Reviews ( 2 )

hidessy 61 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessy rated this translation result as ★★ 09 Jan 2015 at 13:16

original
Zeiss Super Wideを購入しましたが、関税書類に入力された金額に驚愕しました。800ドルちょっとを支払ったに関わらず、貴方は1600ドルと関税書類に入力し、結果100ドルもの関を支払わなくてはならなかった。
なぜこのような事をしたのですか?
なぜ税関にも正しい申告ができないのですか?
100ドルもの追加のお金を支払わなくてはならなかった。
その上、送料も払ってい
払い戻しを要求します。
書類はどのように見せたらいいですか?
責任をとってください!

corrected
Zeiss Super Wideを購入しましたが、関税書類に入力された金額に驚愕しました。800ドルちょっとを支払ったに関わらず、貴方は1600ドルと関税書類に入力し、結果100ドルもの手数料を支払わなくてはならなかった。
全く持って不公平です。
なぜこのような事をしたのですか?
なぜ税関にも正しい申告ができないのですか?
100ドルもの追加のお金を支払わなくてはならなかった。
しか商品配達前に支わなければなりせんでした
払い戻しを要求します。
書類はどのように見せたらいいですか?
責任をとってください!

Add Comment
yamatt 50
yamatt rated this translation result as ★★★ 09 Jan 2015 at 16:23

original
Zeiss Super Wideを購入しましたが、関税書類に入力された金額に驚愕しました。800ドルちょっとを支払ったに関わらず、貴方は1600ドルと関税書類に入力し、結果100ドルもの関税を支払わなくてはならなかった。
なぜこのような事をしたのですか?
なぜ税関にも正しい申告ができないのですか?
100ドルもの追加のお金を支払わなくてはならなかった。
その上送料もってい
払い戻しを要求します。
書類はどのように見せたらいいですか?
責任をとってください!

corrected
Zeiss Super Wideを購入しましたが、関税書類に入力された金額に驚愕しました。800ドルちょっとを支払ったに関わらず、貴方は1600ドルと関税書類に入力し、結果100ドルもの関税を支払わなくてはならなかった。
これはまったく公正でありません。
なぜこのような事をしたのですか?
なぜ税関にも正しい申告ができないのですか?
100ドルもの追加のお金を支払わなくてはならなかった。
しかも配達前に支わされした
払い戻しを要求します。
書類はどのように見せたらいいですか?
責任をとってください!

一部訳出漏れがありました。ですます調と、である調が混じっていると読みにくくなると思います。

Add Comment