Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Dec 2014 at 00:19

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Not that Tencent didn’t get its fair share of eye-popping deals. Tencent participated in nearly three dozen funding rounds this year alone, about half of which were seed, series A, or series B rounds. That’s an average of three investments per month. Here they are, in roughly chronological order according to ITJuzi‘s database and our own archives:

Futu
This fintech startup makes real-time trading apps for stock market investors, a financial news site, and forums for financial experts. Futu received a vague “tens of millions of RMB” from Tencent in January.

Japanese

Tencentが驚異的な取引の数々により妥当な配当額を受け取らなかったという訳ではない。Tencentは、今年だけでおよそ30もの投資ラウンドに携わっており、その半数はシード、シリーズA、もしくはシリーズBの投資ラウンドだった。これは1か月に平均3度の投資を行っていることを意味する。以下は、ITJuzuのデータベースと我々独自のアーカイブによるざっと年度順にまとめた上記投資ラウンドである。

Futu
このFinTechのスタートアップは、株式市場の投資家、金融ニュースサイト、そして財政通向けのリアルタイム・トレードアプリを開発している。Futuは1月にTencentから、はっきりとした額ではないが「何千万人民元」もの資金を受け取ったとされている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。その1(Navinfoの段落まで)
https://www.techinasia.com/wechats-growing-empire-tencent-invested-acquired-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。