Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Dec 2014 at 12:48
Not that Tencent didn’t get its fair share of eye-popping deals. Tencent participated in nearly three dozen funding rounds this year alone, about half of which were seed, series A, or series B rounds. That’s an average of three investments per month. Here they are, in roughly chronological order according to ITJuzi‘s database and our own archives:
Futu
This fintech startup makes real-time trading apps for stock market investors, a financial news site, and forums for financial experts. Futu received a vague “tens of millions of RMB” from Tencent in January.
Tencentが目を見張るような案件で存在感がなかったわけではない。同社は今年だけで約30ものファンドラウンドに参加し、うち半数がシード、シリーズAもしくはシリーズBラウンドだった。平均で月3回の投資だったことになる。以下は、ITJuziのデータベースおよび当社アーカイブから、おおよそ年代順に並べたリストである。
Futu
この金融系テックのスタートアップは、証券市場投資家向けのリアルタイム取引アプリ、金融ニュースサイト、金融の専門家向けフォーラムに携わっている。Futuは Tencentから1月に、「数千万人民元」を投資された。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.https://www.techinasia.com/wechats-growing-empire-tencent-invested-acquired-2014/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。