Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Sep 2011 at 23:32

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

We reiterate the fact that Loving touch was not repaired but a new piece sent to you, as a matter of fact the item has been sold several times after and the same distinct crack that you refer to was also evident in the other pieces, simply because the baby is separate and attached before firing to the mother, when in the oven some times because of the expansion in the kiln there is a separation that looks like a crack. We spend valuable time in ensuring that items are packed very carefully and securely so that they reach safely their destination without damage, fact that you simply ignore and do not appreciate, and do not have time to neither peel stickers, repair items not change lap documentation.

Japanese

何度もお伝えしておりますが、Loving Touch に関しましては私共では補修などは行っておらず、新しい商品をお送りしました。実際、貴方に商品をお送りした後、何名かの方々にも同じ商品をお買い上げ頂いており、それらの商品にも同様の傷が見受けられたようですが、この傷は、赤ん坊の部位は元々母親の部位と離れた状態なのですが、焼竈に入れてそれら2つの部位の焼き付け・貼り付け作業を行う際に、焼成炉内での膨張により2つの部位の間に隙間ができるようですが、この部分が傷のように見受けられるようです。私共では、全ての商品がきちんとそして慎重に梱包されることを確認し、それらの商品を損傷などなくお客様のお手元にお届けするため、諸所の確認作業に時間を費やしております。お客様には、これらの点を認めてご理解頂けず残念でありますが、私共ではシールの取りはがしをしたり、補修をしたり、諸書類の差し替えなどを行う時間などは全くもってございません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 長文なので3分割です