Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 09 Sep 2011 at 19:05

capone
capone 50
English

We reiterate the fact that Loving touch was not repaired but a new piece sent to you, as a matter of fact the item has been sold several times after and the same distinct crack that you refer to was also evident in the other pieces, simply because the baby is separate and attached before firing to the mother, when in the oven some times because of the expansion in the kiln there is a separation that looks like a crack. We spend valuable time in ensuring that items are packed very carefully and securely so that they reach safely their destination without damage, fact that you simply ignore and do not appreciate, and do not have time to neither peel stickers, repair items not change lap documentation.

Japanese

実のところ商品は数回売られた後でした。
そしてあなたが見たものも同様なほかの部品の明確なヒビです。
単純に赤ちゃんが分解し取り付ける前にお母さんが火を付けたからです。
オーブン入った時間で釜の中で膨張しそのようなヒビに見えます。
私達は、それらが壊れることなく目的地へ安全に到着するように、商品をとても慎重に、安全に詰め込むと保証することに貴重な時間を費やしています。
つまり、あなたは単に無視し値上げをせず、いずれのステッカーをはがす時間がなく、商品を修理し、交換することはしません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 長文なので3分割です