Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 17 Dec 2014 at 21:51

delrey
delrey 52 英語の翻訳をメインに、ドイツ語、スペイン語、中国語の翻訳も対応可能です。 ...
English

The reason for my delay in answering is that as of yesterday I hadn't seen any credit to my paypal account. I have checked again this morning and there is still no payment credited. I can see your payment of 7th December for £12.64.

So, I cannot see any credit for the full amount £339.05.

If you could check the payment has definitely been made to the correct paypal account, I'd be grateful.

Japanese

回答が遅れた理由は、昨日、私のペイパル口座に振り込みがなかったからです。今朝再度口座をチェックしたものの、いまだに振込みがされていませんでした。12月7日の12.64ポンドは分かります。
ですから、339.05ポンド全額の振込みがどこにもないのです。
たしかに正しいペイパル口座に支払をしたのだとご確認いただければ幸いです。

Reviews ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 19 Dec 2014 at 02:31

original
回答が遅れた理由は、昨日、私のペイパル口座に振り込みがなかったからです。今朝再度口座をチェックしたものの、いまだに振込みがされていませんでした。12月7日の12.64ポンドは分かります。
ですから、339.05ポンド全額の振込みがどこにもないのです。
たしかに正しいペイパル口座に支払をしたのだとご確認いただければ幸いです。

corrected
回答が遅れた理由は、昨日の時点で、私のペイパル口座に振り込みがなかったからです。今朝再度口座をチェックしたものの、いまだに振込みがされていませんでした。12月7日の12.64ポンドがあなたら振れているのは確認できています。
ですから、339.05ポンド全額の振込みがどこにもないのです。
たしかに正しいペイパル口座に支払をしたのだとご確認いただければ幸いです。

Add Comment
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 19 Dec 2014 at 13:05

original
回答が遅れた理由は、昨日、私のペイパル口座に振り込みがなかったからです。今朝再度口座をチェックしたものの、いまだに振込みがされていませんでした。12月7日の12.64ポンドは分かります。
ですから、339.05ポンド全額の振込みがどこにもないのです。
たしかに正しいペイパル口座に支払をしたのだとご確認いただければ幸いです。

corrected
回答が遅れた理由は、昨日時点で、私のペイパル口座に振り込みがなかったからです。今朝再度口座をチェックしたものの、いまだに振込みがされていませんでした。12月7日の12.64ポンドは確認できています。
ですから、339.05ポンド全額の振込みを確認できないのです。
たしかに正しいペイパル口座に支払をしたのだとご確認いただければ幸いです。

Add Comment