Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 Dec 2014 at 11:39

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

The company’s typical pattern is to identify an already-successful or highly promising game and acquire it, either by becoming its China publisher or by straight-up buying the development studio. If that doesn’t work, the company will just clone the game itself. It has the development talent to replicate almost anything, and the massive social platforms (WeChat, Tencent Weibo, QQ) to ensure that any game it wants to promote can be blasted out to hundreds of millions of gamers at the drop of a hat.

Japanese

同社の典型的なパターンは、ゲームの中国のパブリッシャーになるか開発スタジオを直接買うことで、既に成功しているゲームか期待度の高いゲームを探し出し手に入れるという方法だ。それが駄目なら、同社はゲーム自体を複製するのだ。有能な開発者がいるのだから、ほぼなんでも複製することができる。また、巨大ソーシャルプラットフォーム(WeChat、Tencent Weibo、QQ)が、同社が宣伝したいゲームを数億人ものゲーマーに即座に広めることを確実にしている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-compete-tencent-games/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。