Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Dec 2014 at 23:14

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

The company’s typical pattern is to identify an already-successful or highly promising game and acquire it, either by becoming its China publisher or by straight-up buying the development studio. If that doesn’t work, the company will just clone the game itself. It has the development talent to replicate almost anything, and the massive social platforms (WeChat, Tencent Weibo, QQ) to ensure that any game it wants to promote can be blasted out to hundreds of millions of gamers at the drop of a hat.

Japanese

同社が採用する典型的なパターンは、中国でのパブリッシャーになるか、まっとうに開発スタジオを買ってしまうことで、すでに成功を収めているか相当有望なゲームを見つけ出し、これを取得するというものである。これがうまくいかなければ、同社はゲームそのものをただ模造する。同社には開発のできる人材がおり、ほとんどのものを複製できるほか、巨大なソーシャルプラットフォーム(WeChat、Tencent Weibo、QQ)があるため、販促したいゲームを確実に、何億というゲーマーにすぐさま拡散することができる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-compete-tencent-games/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。