Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Dec 2014 at 00:57

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
English

So what is Xiaomi’s business model? (It’s not the Apple of China). Producing connected devices, selling them at low margins, ensuring user stickiness with its software platform (or MIUI, a customized Android system) even if they switch to new devices, and sourcing revenue via the software platform through paid content and services, advertising, and other online monetization approaches.

Xiaomi has self-designed four smartphones, a tablet, a smart TV, Wi-Fi routers, a Pressy-like Android button, and a Wi-Fi dongle. But the company cannot self-design and produce every connected device on the market, especially when smart gadgets are popping up everywhere.

Japanese

では、Xiaomiの(中国のAppleではない)ビジネスモデルはどのようなものなのか。関連デバイスを製作し、それらを低いマージンで販売する。ユーザーが新しいデバイスに移行しても、ソフトウェア・プラットフォーム(または、カスタマイズしたAndroidシステムのMIUI)に確実に引きとめ、有料のコンテンツ、サービス、広告、その他のオンラインで収益を生みだせるアプローチを介して、ソフトウェア・プラットフォームから利益を上げる。

Xiaomiの自社設計による商品は、4つのスマートフォン、タブレット、スマートTV、Wi-Fiルーター、AndroidのボタンのようなPressy、Wi-Fiドングルだ。しかし、どこにでもスマートガジェットを使うようになればなおさら、市場のある全てに対応する関連デバイスを自社設計し、生産することはできない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。その1(途中まで)
http://technode.com/2014/12/05/xiaomis-100-hardware-company-plan/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。