Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 0 Reviews / 06 Dec 2014 at 20:00

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

So what is Xiaomi’s business model? (It’s not the Apple of China). Producing connected devices, selling them at low margins, ensuring user stickiness with its software platform (or MIUI, a customized Android system) even if they switch to new devices, and sourcing revenue via the software platform through paid content and services, advertising, and other online monetization approaches.

Xiaomi has self-designed four smartphones, a tablet, a smart TV, Wi-Fi routers, a Pressy-like Android button, and a Wi-Fi dongle. But the company cannot self-design and produce every connected device on the market, especially when smart gadgets are popping up everywhere.

Japanese

では、Xiaomiのビジネスモデルとはいかなるものか?(中国版Appleではないのだ)。
新しいデバイスに切り替えた場合でも、接続機器を製造し、低マージンでそれらを販売し、自社のソフトウェア•プラットフォーム(あるいはカスタマイズされたAndroidシステムであるMIUI)でユーザーをとらえて離さない。そして有料のコンテンツやサービス、広告、その他のオンライン収益化のアプローチにより、ソフトウェア•プラットフォーム経由で収入源とするのだ。

Xiaomiは、4種のスマートフォン、タブレット、スマートテレビ、Wi-Fiルーター、PressyタイプのAndroidボタン、Wi-Fiドングルを自社設計した。しかし同社は、接続機器を自社設計することも生産することもできず、特にスマートガジェットが登場しても対応できない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。その1(途中まで)
http://technode.com/2014/12/05/xiaomis-100-hardware-company-plan/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。