Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Aug 2011 at 00:00
English
With that said, it remains to be seen exactly how this partnership will pan out. The press release certainly makes it sound like it’s all roses, gumdrops, and fairy tales ahead for Renren and MSN China, but then, that’s what press releases do. Reality sometimes has other ideas.
Either way, we’ll keep you posted.
Japanese
とは言っても、この提携がどのように展開していくのかは分からない。このプレスリリースでは、Renren と MSN China の行く先に待ち受けているのは、万事バラ色でガムドロップのように甘く、おとぎ話のようなものと聞こえるが、プレスリリースではこれが常である。真実は時に別の見解があったりもする。
いずれにしても、我々は進捗状況を逐次報告していくつもりだ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/24/hey-baby-lets-be-relevant-together-msn-china-and-renren-partner-up