Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Aug 2011 at 19:16
English
With that said, it remains to be seen exactly how this partnership will pan out. The press release certainly makes it sound like it’s all roses, gumdrops, and fairy tales ahead for Renren and MSN China, but then, that’s what press releases do. Reality sometimes has other ideas.
Either way, we’ll keep you posted.
Japanese
そうは言っても、このパートナーシップが正確にどのようにうまくいくかはまだ分かっていない。
プレス・リリースは確かに、それがすべてバラであるような言い方をする。
RenrenとMSN中国のために先行しているガムドロップとおとぎ話だ。
しかし、それはプレス・リリースがすることである。
現実は時々他のアイデアを持っている。
どちらにしても、情報を逐一知らせる。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/24/hey-baby-lets-be-relevant-together-msn-china-and-renren-partner-up