Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Hey Baby, Let’s Be Relevant Together: MSN China and Renren Partner Up Toda...

Original Texts
Renren, of course, is China’s largest social networking platform, with over 120 million users. MSN is perhaps best known here for their instant messaging service, MSN Messenger. Given that, this partnership could be grim news for Tencent QQ, which enjoys a lead in the Chinese instant messaging market but has recently seen a downturn in user activity and is already facing some new and powerful-looking competitors in the IM market. Integrating MSN seamlessly into Renren’s giant user base might give users yet another reason not to bother opening a separate program like QQ. In the last couple of months, we have seen Renren partnering with different corporations to make its social networking service even more exciting for Chinese users. These partnerships include:

・Weddings – a social wedding platform with Recruit of Japan
・Gaming – Integrating Popcap’s Plants vs. Zombies for Renren’s social gamers
・Credit – A “social” credit card, in partnership with China Merchants Bank
Translated by sayoko
Renrenは勿論、1億2000万人の利用者を抱える中国最大のソーシャルネットワーキングサイトである。一方MSNはインスタントメッセージ機能であるMSNメッセンジャーで最も知られている。この2社による協同体制の知らせは、インスタントメッセージソフトのトップシェアを誇るTencent QQなどにとっては脅威であろう。同ソフトは昨今既にユーザー数の伸びに不安を抱えているところに、新興の強力なライバルたちの出現が重なっているのだから。RenrenのSNSの仕組みのなかに、シームレスにMSNのメッセンジャー機能を組み込むことが実現すれば、ユーザーはQQのような別プログラムを立ち上げる手間を避けるようになるかもしれない。
ここ数ヶ月の間で、我々はRenrenが中国のユーザーにより充実したSNSサービスを提供すべく、次々に違う会社と提携関係を結ぶのを見てきた。パートナー企業の数例は下記である。

・ウェディング分野/日本のリクルート社と協力しウェディング情報のソーシャルプラットフォームを展開
・ゲーム/RenrenのゲームサイトにPopcap社のPlants vs. Zombiesを収録
・マネー/招商銀行との連携のもと、ソーシャルクレジットカードの発行
yakuok
Translated by yakuok
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2347letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$52.815
Translation Time
about 10 hours
Freelancer
sayoko sayoko
Starter
グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適した翻訳、迅速な対応を心がけております。ぜひご相談ください。
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact