Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 43 / Native Chinese (Simplified) / 3 Reviews / 13 Nov 2014 at 12:28

raidou
raidou 43 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
English

I have not received an answer to my question sent last week yet.
So I try to ask you again,
Why is the EMS Japanese post tracking system not showing any information about the tr. no. EL○○JP See attached image from today.

I am very sorry to tell you that if I don't get a satisfactory answer at the latest tomorrow (Swedish time) I will be forced to open a case for "Item not received" and also rapport you to Ebay for "Seller don't want to sell"

According to Ebay tracking information this item has not reached the carrier yet. It means that you have never sent the turntable.
I have also asked the Swedish post system handling EMS in Sweden and they can not see anything in Sweden or in Japan about the tracking number.


Japanese

先週の質問ですが、まだ返事を貰っていません
もう一度聞かせていただきます。
日本EMSのトラッキングシステムにはトラッキングナンバーEL○○JPについての情報は何も出ていません。添付された写真をご確認ください

もし明日(スウェーデン時間)までに満足させてくれる答えがもらえなかったら、残念ながら”商品が届いてない”と”売り手は売りたくない”の報告を提出しなければならなりません。

Ebayトラッキング情報に基づいて、この商品はまだ物流にも届いていません。この商品は発送されたことがないという事なのでしょうか。
私はEMSを持っているスウェーデンの郵便システムに聞いたが、スウェーデンにても日本にてもこのトラッキングナンバーが存在していません

Reviews ( 3 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★ 14 Nov 2014 at 12:55

original
先週の質問ですが、まだ返事を貰っていません
もう一度聞かせていただきます。
日本EMSのトラッキングシステムにはトラッキングナンバーEL○○JPについての情報は何も出ていません。添付された写真をご確認ください

もし明日(スウェーデン時間)までに満足させてくれる答えがもらえなかったら、残念ながら商品が届いてない”と”売り手は売りたくないの報告を提出しなければならなりません。

Ebayトラッキング情報に基づいて、この商品はまだ物流にも届いていません。この商品は発送されたことがないという事なのでしょうか。
私はEMSを持っているスウェーデンの郵便システムに聞たが、スウェーデンにても日本にてもこのトラッキングナンバーが存在していません

corrected
先週の質問ですが、まだ返事を貰っていません
もう一度聞かせていただきます。
日本EMSのトラッキングシステムにはトラッキングナンバーEL○○JPについての情報は何も出ていません。本日添付された写真をご確認ください

もし明日(スウェーデン時間)までに満足させてくれる答えがもらえなかければ、残念ながら商品が届いてない」「売り手は売りたくない」との報告をeBayに提出しなければならなりません。

eBayトラッキング情報によると、この商品はまだ物流にも届いていません。この商品は発送されたことがないという事なのでしょうか。
私はEMSを持っているスウェーデンの郵便システムに聞きましたが、スウェーデンにても日本にてもこのトラッキングナンバーに関する情報が存在しません

細かい言い回しを注意されるとさらによくなると思います。

Add Comment
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 14 Nov 2014 at 12:56

original
先週の質問ですが、まだ返事を貰っていません
もう一度聞かせていただきます。
日本EMSのトラッキングシステムにはトラッキングナンバーEL○○JPについての情報は何も出ていません。添付された写真をご確認ください

もし明日(スウェーデン時間)までに満足させてくれる答えがもらえなかったら、残念ながら”商品が届いてない”と”売り手は売りたくない”の報告を提出しなければならなりません。

Ebayトラッキング情報に基づいて、この商品はまだ物流にも届いていません。この商品は発送されたことがないという事なのでょうか
私はEMSをっているスウェーデンの郵便システムに聞いたが、スウェーデンにても日本にてもこのトラッキングナンバー存在しません

corrected
先週の質問ですが、まだ返事を貰っていません
もう一度聞かせていただきます。
日本EMSのトラッキングシステムにはトラッキングナンバーEL○○JPについての情報は何も出ていません。添付された写真をご確認ください

もし明日(スウェーデン時間)までに満足させてくれる答えがもらえなかったら、残念ながら”商品が届いてない”としてケースを開き、”売り手は売りたくない”の報告を提出しなければならなりません。

Ebayトラッキング情報によると、この商品はまだ運送業者にも届いていません。この商品は発送されたことがないという事を意味ます
私はEMSを取り扱っているスウェーデンの郵便システムに聞いたが、スウェーデンにても日本にてもこのトラッキングナンバー存在しとのことでした。

Add Comment
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★ 17 Dec 2014 at 10:59

original
先週の質問ですが、まだ返事を貰っていません
もう一度聞かせていただきます。
日本EMSのトラッキングシステムにはトラッキングナンバーEL○○JPについての情報は何も出ていません。添付された写真をご確認ください

もし明日(スウェーデン時間)までに満足させてくれる答えがもらえなかったら、残念ながら商品が届いてない売り手は売りたくないの報告を提出しなければならなりません。

Ebayトラッキング情報に基づいて、この商品はまだ物流にも届いていません。この商品は発送されたことがないという事なのでしょうか
私はEMSを持っているスウェーデンの郵便システムにいたが、スウェーデンにても日本にてもこのトラッキングナンバーが存在していません

corrected
先週の質問ですが、まだ返事を貰っていません
もう一度聞かせていただきます。
日本EMSのトラッキングシステムにはトラッキングナンバーEL○○JPについての情報は何も出ていません。添付された本日の写真をご確認ください

もし明日(スウェーデン時間)までに満足させてくれる答えがもらえなかったら、残念ながら商品が届いてない売り手は売りたくないの報告を提出しなければならなりません。

Ebayトラッキング情報に基づいて、この商品はまだ物流にも届いていません。この商品は発送されたことがないという事ります
私はEMSを持っているスウェーデンの郵便システムに合わせましたが、スウェーデンにても日本にてもこのトラッキングナンバーが存在していません

全体的に意味合いは伝わるのですが、ビジネス文書としてはやや表現が粗い気がします。気になるのは日本語の引用符であるかぎ括弧が適切に使用されていないことで、多くの依頼の場合規定に沿わないということでかなり評価を落とされます。ご注意ください。

Add Comment