Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 2 Reviews / 10 Nov 2014 at 14:02
Jack Ma: why I’m more and more afraid of giving speeches
You probably know the name Jack Ma. The man is, after all, the chairman and founder of Chinese ecommerce giant Alibaba, and his word carries some serious weight in Asian tech circles.
What you may not know is that Jack Ma occasionally blogs. So, once again, I’ve roughly translated his latest piece below. I think it’s a thought-provoking piece, both for those of us in the media and those of you who frequently speak to the media.
Jack Ma氏: スピーチをすることを恐れるようになってきた理由
あなたもJack Ma氏をご存知だろう。彼は、何と言っても中国のEコマースの大手企業であるAlibabaの会長であり創設者であるが、彼の言葉からすると、彼はアジアの技術領域を特に重要視しているようである。
これは、ご存じないかもしれないが、Jack Ma氏は時々ブログを書いている。ですので、今一度、私は彼の最新のブログ記事を以下に大雑把ながら翻訳した。メディアの人間にもメディアにしばしば発言する人にも両方の人間にとっていろいろと考えさせられるブログ記事であると思う。
Reviews ( 2 )
素晴らしいです。
original
Jack Ma氏: スピーチをすることを恐れるようになってきた理由
あなたもJack Ma氏をご存知だろう。彼は、何と言っても中国のEコマースの大手企業であるAlibabaの会長であり創設者であるが、彼の言葉からすると、彼はアジアの技術領域を特に重要視しているようである。
これは、ご存じないかもしれないが、Jack Ma氏は時々ブログを書いている。ですので、今一度、私は彼の最新のブログ記事を以下に大雑把ながら翻訳した。メディアの人間にもメディアにしばしば発言する人にも両方の人間にとっていろいろと考えさせられるブログ記事であると思う。
corrected
Jack Ma氏: スピーチをすることを恐れるようになってきた理由
あなたもJack Ma氏の名前をご存知だろう。彼は、何と言っても中国のEコマースの大手企業であるAlibabaの会長であり創設者であるが、彼の言葉からすると、彼はアジアの技術領域を特に重要視しているようである。
誤訳です。彼の言葉は影響を及ぼすという意味です。
↵
これは、ご存じないかもしれないが、Jack Ma氏は時々ブログを書いている。なので、今一度、私は彼の最新のブログ記事を以下に大雑把ながら翻訳した。メディアの人間にもメディアにしばしば発言する人にも両方の人間にとっていろいろと考えさせられるブログ記事であると思う。↵
”ですので”は、である調ではありません。。
https://www.techinasia.com/jack-ma-afraid-giving-speeches/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
レビューありがとうございます!