Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 2 Reviews / 30 Oct 2014 at 14:47

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

残念ですが、生産が60日かかると遅すぎます。
お客様への納期は12月の初めなので、
11月28日までにヤマトへ到着させる必要があります。

枚数はタオルを1000枚でモノグラムの文字はjaxsonとGROHEです。

お客様から注文する前に一度サンプルを見たいと言われています。
もし上記の納期で間に合うようでしたらすぐに返信をください。



さらにフレッテなどと一緒にパンフレットで紹介されている画像を送ってもらえますか?
データがなければパンフレットをスキャンして送ってください。
表紙と中身希望です

English

It is unfourtunate, but taking 60 days for production is too long.
The expected leadtime to the customer is in early December, so the item must be arrived at Yamato no later than November 28.

The quantity of the towel is 1,000, and the monogram characters are jaxson and GROHE.

My customer is asking to see the sample prior to order.
If the above mentioned leadtine works, please get back to me ASAP.

Also, could you please send me the image introduced in the leaflet with a frette, and the like?
If you don't have such data, you may scan and send the copy of the leaflet, too.
I need the coverpage and the contents, please.

Reviews ( 2 )

fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
fujisawa_2014 rated this translation result as ★★★★ 31 Oct 2014 at 19:33

good!

tearz tearz 01 Nov 2014 at 01:05

いつもレビューありがとうございます。

Add Comment
ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★★★★ 31 Oct 2014 at 19:37

先日はダブルチェックありがとうございました(スタンダード翻訳のダブルチェック依頼をしていただいた件です。)今回のこの訳も素晴らしいです。

tearz tearz 01 Nov 2014 at 01:07

こちらこそコラボさせていただいて勉強になりました。また一緒にできるといいですね。ありがとうございました。

Add Comment