Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 26 Oct 2014 at 22:53

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

I has been request ebay to send me the refund form,because I must claim back my paypal fee and ebay fee,if not I'll be lost my money at both sides,hope you can understand it,so I now still waiting for ebay reply to me,please be take a patient.

Japanese

eBayに返金申込用紙を送るよう依頼しています。何故かと言うとPayPalとeBayの手数料の返還を求めなければならないからです。手続きをしないと両方で私が孫をしてしまいます。ご理解頂けるとありがたいのですが、まだeBayからの回答を待っているところなので今しばらくお待ち下さいませ。

Reviews ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 28 Oct 2014 at 05:58

original
eBayに返金申込用紙を送るよう依頼しています。何故かと言うとPayPalとeBayの手数料の返還を求めなければならないからです。手続きをしないと両方で私がをしてしまいます。ご理解頂けるとありがたいのですが、まだeBayからの回答を待っているところなので今しばらくお待ち下さいませ。

corrected
eBayに返金申込用紙を送るよう依頼しています。何故かと言うとPayPalとeBayの手数料の返還を求めなければならないからです。手続きをしないと両方で私がをしてしまいます。ご理解頂けるとありがたいのですが、まだeBayからの回答を待っているところなので今しばらくお待ち下さいませ。

読んでいてスムーズです、勉強になります

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 30 Oct 2014 at 01:03

original
eBayに返金申込用紙を送るよう依頼しています。何故かと言うとPayPalとeBayの手数料の返還を求めなければならないからです。手続きをしないと両方で私がをしてしまいます。ご理解頂けるとありがたいのですが、まだeBayからの回答を待っているところなので今しばらくお待ち下さいませ。

corrected
eBayに返金申込用紙を送るよう依頼しています。何故かと言うとPayPalとeBayの手数料の返還を求めなければならないからです。手続きをしないと両方で私がをしてしまいます。ご理解頂けるとありがたいのですが、まだeBayからの回答を待っているところなので今しばらくお待ち下さいませ。

Add Comment