Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 26 Oct 2014 at 12:25

sakura_1984
sakura_1984 50 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
Japanese

あなたが欲しい商品はこの商品ですか?
念の為、あなたの欲しいサイズを教えて下さい。
商品ページを作成しました。

■この商品はご用意ができます。
以前購入してもらっているので、あなたには特別に送料だけでいいです。
ただもし商品が届いたらfeedbackをください。
あなたからの連絡お待ちしています。

■いくつ商品は必要ですか?

■あなたの欲しい商品を探します、少し私に時間を下さい。
出来るだけ早くあなたにメッセージします。

■この〇〇はもう必要ないですか?


English

Is this the product that you want?
Please let me know product size that you want just in case.
I made produnt's page.

I can preparate this product.
You purchased it before, so you have to pay only shipping charge especially.
But if you receive the product, please feedback to me.
I'm looking forward to your reply.

How many products do you need?

I will look for product that you want. Please give me a little time.
I'll contact you as soon as I can.

You don't need this ○○ anymore?

Reviews ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★★ 27 Oct 2014 at 13:12

original
Is this the product that you want?
Please let me know product size that you want just in case.
I made produnt's page.

I can preparate this product.
You purchased it before, so you have to pay only shipping charge especially.
But if you receive the product, please feedback to me.
I'm looking forward to your reply.

How many products do you need?

I will look for product that you want. Please give me a little time.
I'll contact you as soon as I can.

You don't need this ○○ anymore?

corrected
Is this the product that you'd like?
Please let me know product size that you'd like just in case.
I made product's page.

I can preparate this product.
You purchased it before, so you have to pay only shipping charge especially.
But if you receive the product, please feedback to me.
I'm looking forward to your reply.

How many products do you need?

I will look for product that you want. Please give me a little time.
I'll contact you as soon as I can.

You don't need this ○○ anymore?

sakura_1984 sakura_1984 27 Oct 2014 at 15:14

レビューありがとうございます。今後は打ち間違いや表現のミスがないよう、気を付けます。

Add Comment
Additional info: 丁寧な翻訳でお願いします